Full text: Evangelisches Monatsblatt für die deutsche Schule - 3.1883 (3)

Was soll noch endlich daraus werden? 
375 
reden, teils weil es uns zu weit führen würde, teils weil der damit be 
rührte Fehler in unserem Kreise abzunehmen scheint. Befleißigt sich doch, 
wenn wir nicht irren, die bayerische*) Regierung seit Jahren, den amt 
lichen Gebrauch der Fremdwörter möglichst zu beschränken, wodurch sie 
den Gebildeten auch für andere Kreise des Lebens eine heilsame Erinne 
rung gibt. 
Vor allem ist es die Be amten spräche, durch welche unsere 
Muttersprache verunstaltet wird, und das verdient um so mehr eine 
besondere Beachtung, als viele Leute jedes Standes heutzutage teils durch 
Umgang mit Beamten, teils durch amtliche Zuschriften und Verfügungen 
täglich unter dem Einfluß dieser Sprache stehen, und die meisten nur zu 
geneigt sind, das, was sie hören und lesen, bewußt oder unbewußt nach 
zuahmen. Nur zwei Beispiele: Das Wort „nachdem"**) wird von 
unseren Beamten und infolge davon in unseren Zeitungen ganz gewöhnlich 
für da oder weil gebraucht: „Nachdem es gesetzlich feststeht, daß rc. 
so wird mit Bestimmtheit der Erledigung entgegengesehen." Das Wort 
„bethätigen" bedeutet, so viel wir wissen, nicht mehr und nicht weniger 
als „(eine Gesinnung) mit der That beweisen." Man sagt: „Er hat 
seine Liebe, seine Freundlichkeit, seinen wohlthätigen Sinn, seine bereits 
wohl bekannte Unparteilichkeit rc. bethätigt." Irren wir nun nicht, so 
geschah es zuerst in der Beamtensprache, daß man die Bedeutung dieses 
Wortes änderte oder, so zu sagen, erweiterte. Die Behörde schreibt: 
„Es wird mit Bestimmtheit erwartet, daß die Einsendung der bereits 
geforderten Berichte bis zum 24. d. M. bethätigt werde", und nun spricht 
man auch und bald schreibt man es: „Möchten die Herren mir dasselbe 
vertrauensvolle Entgegenkommen bethätigen rc." oder „S. Maj. der König 
hat auf der Gewerbe-Ausstellung viele Einkäufe bethätigt", oder: „Bei 
dem bevorstehenden Volksfeste wird ein Ochsenbraten bethätigt werden" 
(soll heißen: „Es wird ein ganzer Ochs gebraten werden"). 
Viel schlimmer ist es, daß die Fehler der Umgangssprache, die aus 
*) Ist Ähnliches nicht auch für Preußen und das Reich zu sagen? Wir 
haben z. B. jetzt Briefumschläge statt Couverts und Ordnungen für Reglements. 
Daß nämlich auch Brief (— breve) und Ordnung (— ordo) ursprünglich latei 
nische Wörter sind, liegt dem schlichten Bewußtsein so fern wie der undeutsche 
Ursprung von Natur (natura) oder predigen (praedicare}. Die Red. 
**) Anm. d. Red. Aber was sagt der geehrte Herr Einsender zu Luther: 
Nachdem nun Paulus gewöhnet war, ging er zu ihnen hinein. Apg. 17, 2, u. dgl. ? 
Vgl. Aug. Lehmann, Luthers Sprache in seiner Übersetzung des Neuen 
Testaments. Halle, Waisenhaus, 1873. S. 114.
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.